Leviticus 18:20

HOT(i) 20 ואל אשׁת עמיתך לא תתן שׁכבתך לזרע לטמאה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H413 ואל with H802 אשׁת wife, H5997 עמיתך thy neighbor's H3808 לא Moreover thou shalt not H5414 תתן lie carnally H7903 שׁכבתך   H2233 לזרע   H2930 לטמאה׃ to defile
Vulgate(i) 20 cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Wycliffe(i) 20 Thou schalt not do letcherie with `the wijf of thi neiybore, nether thou schalt be defoulid with medlyng of seed.
Tyndale(i) 20 Thou shalt not lye with thy neghbours wife, to defyle thi selfe with her.
Coverdale(i) 20 Thou shalt not lye with thy neghbours wife to medle with her, for to defyle thy self withall.
MSTC(i) 20 "'Thou shalt not lie with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Matthew(i) 20 Thou shalt not lye wt thy neyghbours wyfe, to defile thy self with her.
Great(i) 20 Moreouer thou shalt not lye with thy neyghbours wyfe, to defyle her wt sede.
Geneva(i) 20 Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
Bishops(i) 20 Moreouer, thou shalt not lye with thy neighbours wyfe, to defile her with seede
DouayRheims(i) 20 Thou shalt not lie with thy neighbour's wife: nor be defiled with mingling of seed.
KJV(i) 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
KJV_Cambridge(i) 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Thomson(i) 20 and with thy neighbour's wife thou shall not lie carnally to defile thyself with her.
Webster(i) 20 Moreover, thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
Brenton(i) 20 And thou shalt not lie with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου, ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν.
Leeser(i) 20 And with thy neighbor’s wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
YLT(i) 20 `And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
JuliaSmith(i) 20 To thy neighbor's wife thou shalt not give thy effusion of seed to be defiled with her.
Darby(i) 20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour`s wife, to become unclean with her.
ERV(i) 20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
ASV(i) 20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Rotherham(i) 20 And, of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge,––to commit uncleanness with her.
CLV(i) 20 And to the wife of your companion you shall not give your emission of semen, to be unclean with her.
BBE(i) 20 And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
MKJV(i) 20 And you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
LITV(i) 20 And you shall not give your semen to the your neighbor's wife by lying with her, for uncleanness with her.
ECB(i) 20 And copulate not to give seed to the woman of your friend; to foul yourself with her.
ACV(i) 20 And thou shall not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
WEB(i) 20 “‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
NHEB(i) 20 "'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
AKJV(i) 20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
KJ2000(i) 20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
UKJV(i) 20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbour's wife, to defile yourself with her.
TKJU(i) 20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
EJ2000(i) 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, contaminating thyself with her.
CAB(i) 20 And you shall not lie with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
LXX2012(i) 20 And you shall not lie with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
NSB(i) 20 »‘Do not have sexual intercourse with your neighbor's wife and become unclean with her.
ISV(i) 20 “You are not to have sexual relations with your neighbor’s wife and thereby become ceremonially unclean with her.”
LEB(i) 20 And you must not have sex* with your fellow citizen's* wife, becoming unclean with her.
BSB(i) 20 You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
MSB(i) 20 You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
MLV(i) 20 And you will not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
VIN(i) 20 "'Do not have sexual intercourse with your neighbor's wife and become unclean with her.
Luther1545(i) 20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.
Luther1912(i) 20 Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.
ELB1871(i) 20 Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, daß du durch sie unrein werdest. -
ELB1905(i) 20 Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, daß du durch sie unrein werdest.
DSV(i) 20 En gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden.
Giguet(i) 20 Tu n’auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
DarbyFR(i) 20 Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
Martin(i) 20 Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
Segond(i) 20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
SE(i) 20 Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
ReinaValera(i) 20 Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
JBS(i) 20 Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
Albanian(i) 20 Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me gruan e fqinjit tënd për t'u ndotur me të.
RST(i) 20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
Arabic(i) 20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها.
Bulgarian(i) 20 И да нямаш полово сношение с жената на ближния си и да се оскверниш с нея.
Croatian(i) 20 Ne lijegaj sa ženom bližnjega svoga; od nje bi postao nečist.
BKR(i) 20 S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
Danish(i) 20 Og du skal ikke ligge hos din Næstes Hustru til at avle, til at blive uren ved hende.
CUV(i) 20 不 可 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。
CUVS(i) 20 不 可 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。
Esperanto(i) 20 Kaj kun la edzino de via proksimulo ne kusxu pro semo, malpurigxante kun sxi.
Finnish(i) 20 Ei sinun pidä myös makaaman lähimmäises emännän tykönä, häneen ryhtymän, jolla itses häneen saastutat.
FinnishPR(i) 20 Älä makaa lähimmäisesi vaimon kanssa, ettet siten itseäsi saastuttaisi.
Haitian(i) 20 Piga ou kouche madanm yon frè parèy ou, paske lè nou fè sa, ni ou ni fanm lan, nou pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 20 És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertõztessed.
Indonesian(i) 20 Jangan bersetubuh dengan istri orang lain; perbuatan itu menjadikan engkau najis.
Italian(i) 20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa.
ItalianRiveduta(i) 20 Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
Korean(i) 20 너는 타인의 아내와 통간하여 그로 자기를 더럽히지 말지니라
PBG(i) 20 Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,
Portuguese(i) 20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
Norwegian(i) 20 Din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.
Romanian(i) 20 Să nu te împreuni cu nevasta semenului tău, ca să te pîngăreşti cu ea.
Ukrainian(i) 20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.